上海大学外国语学院教授傅敬民应英语语言文化学院邀请来我校作学术讲座 |
发布人:英语语言文化学院 发布时间:2021-10-21 浏览次数:355 |
《上海翻译》执行主编傅敬民教授应邀来我校作学术报告 傅敬民教授简介: 傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授、博士生导师、上海大学应用翻译研究中心主任、CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副理事长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。主持国家社会科学基金项目等各类项目10余项,翻译出版译著16余部,编著、主编翻译教材四部;在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。
10月15日下午,应英语语言文化学院邀请,《上海翻译》执行主编、上海大学外国语学院教授、博士生导师傅敬民在学校两百人报告厅,做了一场名为《翻译研究的问题意识与理论逻辑》的学术报告。这是英院第二届“学术月”的首场报告,由英语学院院长吴建国教授主持,全体教师和部分学生代表参与了此次活动。 傅敬民教授首先简明地阐述了翻译学科目前的处境和地位,呼吁大家重视对翻译学的本体研究。报告分为翻译研究的问题意识与理论逻辑两个部分,傅教授从翻译研究的基本问题谈起,首先论述了翻译研究的属性、范畴、功能、问题域四个部分的内容,他强调,翻译研究者要培养自己的问题意识,根据自己的学术背景、经验、语境找到研究的切入点,提出问题;要熟读经典著述及代表性学术刊物;要追踪前沿热点,契合国家需求;要了解期刊的前沿动态。而后,他阐述了翻译研究的理论逻辑、翻译理论的应用、特征,介绍了翻译研究的理论视角与方法嬗变,强调翻译过程就是理论化的过程。报告中,他对比了当前国内外应用翻译研究热点问题,他的见解对我院青年教师未来的科研工作给出了新的视角与方向,亦为学生提供了思考和学习的命题。
傅教授多年从事英语语言教学和翻译实践与理论研究,经验丰富,成果丰硕,此次讲座基于理论,着眼实践,给参加讲座的师生带来了很大启发与收获,其渊博的知识和精彩的演讲,不时赢得现场阵阵掌声。 |