傅雷翻译比赛颁奖典礼
发布人:英语语言文化学院  发布时间:2018-11-20   浏览次数:23

  

傅雷翻译比赛颁奖典礼

2018年11月7日,众所期待的“傅雷校园文明项目之傅雷翻译竞赛活动交流颁奖典礼”在图书馆如期举行。 

        

 出席活动的嘉宾有学校副校长林财兴、图书馆馆长王松林、英语语言文化学院院长陆效用、副院长陈诚、副院长李爱群、副院长申洪波等。

 林副校长代表我校领导发表讲话,他认为本次比赛提高了同学们的翻译水平,并重申了傅雷精神,提倡大家弘扬傅雷精神。此外,还感谢那些积极参赛的同学们,是他们促就了这场比赛。

评委点评与获奖学生发言环节陆效用院长不仅检阅了学生的作品,还与学生交流并比较了人工翻译与机器翻译的不同之处。陆院长通过一百五十三个人工翻译与机器翻译的例子,向我们说明机器翻译更适合一些科普类的文章,对于文学作品往往漏洞百出,因为机器翻译更侧重于字字对应完全不顾句意与上下文连贯,比较机械化。人工翻译则不同,它更具灵活性,更符合人们的用语习惯。所以,陆院长认为,机器翻译永远也代替不了人工翻译。  

 

  程慧老师则利用参赛作品的普遍问题向我们介绍了翻译过程中理解与表达的关系,她认为要翻译好一部作品首先要正确的理解才能有比较妥帖的表达,最后再通过细致的校核才能杜绝粗枝大叶的错误。最后程慧老师对广大学生寄予希望,希望我们可以对翻译产生兴趣,热爱翻译。而肖超老师则根据语言差异指出了同学们的通病,告诫我们不要望文生“译”’,面对长难句子,要不断精化我们的语言,常常问自己“这样讲地道吗”。老师还极其肯定了参赛者的专业水平。

      英语1703班的蒋大徐同学发现,进行翻译工作需要更多的耐心、细心以及认真的态度。倡导同学们弘扬傅雷精神,传承傅雷精神,越努力越幸运。

      英语1708谭雪薇也表示,要当好一名翻译者,首先要是一名好作家,因为一位好作家的文学素养可以帮助你更好的翻译文章,她觉得傅雷是一个很好的榜样,希望可以从他身上学习到更多,做更优秀的自己。

      法语1712班的徐嘉琪认为要翻译好一部作品要经过多次的精读,反复推敲,理解之后才能体会作者的情感,才能更好的翻译。她认为翻译最重要的是扎实的基础和对翻译充满热情。

    英语1606班的张欣怡通过这次比赛认识到了东西方逻辑的不同。还应多多增加自己的单词量。

  

第四个环节是光荣的颁奖仪式。由陈诚老师宣读获奖名单,并对获奖同学进行颁奖  

 活动的最后,王馆长发表了感言。他表示这次活动无疑是给在座的同学们上了一堂课,这堂课教会我们从翻译中发现乐趣。王馆长也特别支持陆院长的观点,并且用许渊冲老先生的作品和理论加以证明,机器翻译与人工翻译是无法并论的。王馆长还特别感谢了积极参赛的同学们和含辛茹苦的英院老师们,是他们的热情才让这场活动成功举行。王馆长由衷地祝贺获奖的同学们,希望大家再接再厉!